客服

《丝绸之歌》亚洲人无法接受? 不只简中,繁中、日文、韩文好评率都垫底

《空洞骑士:丝绸之歌》(Hollow Knight: Silksong)推出后,虽然至今仍霸榜 Steam 等商店畅销第一名,但关于游戏难度、关卡设计等问题,也开始受到讨论。 其中简体中文部分,因为翻译文言文、武侠感,让人看不懂到底在说什么而受到批评。 甚至有网友发现,不只是简体中文的问题,《丝绸之歌》似乎在亚洲玩家之间的评价都不太好。

undefined

这游戏很简单吧? (图源:空洞骑士:丝绸之歌)


《丝绸之歌》上市后,在亚洲地区的评价似乎不如预期,扣除简体中文因为翻译上等问题因素,其实繁体中文、日文、韩文玩家的显示好评率普遍偏低。根据第三方统计网站 Toge Productions,截至9月8号左右时,简体中文好评率为 39%、日文 70%、繁体中文 73%、韩文 73%。 越南和泰国虽然好评率超过90%,但数量没有超过100则。

undefined

亚洲普遍评价都偏低。 (图源:Toge Productions)


较于欧美地区几乎都是高达90%以上的好评,亚洲区仅有7成左右的玩家给予好评,其中繁体中文区在玩家游玩时数拉长后,好评率更从76%下降至62%,25小时以上的好评率还掉到61%,显示部分玩家在深入体验后评价有所转变。


而根本原因,主要在于游戏难度曲线设计不佳,是许多评论的抱怨点之一。 玩家反应,《丝绸之歌》前期体验太痛苦,不只是敌人攻击模式问题,地图探索过程也频繁出现「关门放狗」式的围殴设计,以及各种充满恶意的陷阱,导致玩家挫折感大增。 此外,游戏中击败 BOSS 后大多数连一个小小的奖励都没有,以及货币系统产出和消耗不成比例,也让玩家觉得付出与回报不成正比。

相关新闻
发现好游戏
游戏专区
游戏详情
Steam
安卓版扫码下载
扫码下载

Steam

9.8 339.9万下载
OurPlay免费下载