个人意见,仅供参考~
不得不说日语简直是外来语地狱,原标题为“ヴァルモブ服のコノカ”,雪莱刚看到时难以理解,直到看到文中的“ヴァルキューレ”才有点头绪[ahahaha]
标题的片假名可拆为“ヴァル”和“モブ”,前者为德语 Valkyrie 的日语音译,即“瓦尔基里”或“女武神”,而后者为Mob,是 Mobile 的缩写,全称是 Mobile Object(可移动物体),在这里指“路人”或“大众”。在了解了单词来源的基础上,标题还进行了缩写,将瓦尔基里的音译截断后再次拼接,不了解背景还真不好懂呢[tui]