电子游戏和80年代以来,电子游戏和计算机游戏在亚洲一直很受欢迎。20世纪90年代中期,国内游戏和欧美日本外国游戏都丰富了玩家的视野。许多游戏杰作已经渗透到一代又一代玩家的心中。现在国内游戏产业已经恢复了雄心壮志,许多国内银行主机和游戏可以让国内玩家第一次接触,中国是一个文化大国,大陆和香港和台湾对同一款游戏有不同的翻译,就像电影和一些明星,比如斯蒂芬史匹柏,我不知道你是否能猜到这是斯皮尔伯格?还有《肖申克的救赎》其实叫《刺激1995》,漫威漫画《钢铁侠》叫《铁甲奇侠》等等。还有《肖申克的救赎》其实叫《刺激1995》,漫威漫画《钢铁侠》叫《铁甲奇侠》等等。对于游戏玩家来说,有些游戏的名字是不一样的。我们来看看复杂的对比。
帝国时代/世纪帝国 Age of Empires
这个翻译在玩家中是可以接受的,因为age它确实可以翻译成时代和世纪,简体倒装,繁体直译。无论哪个名字可以显示游戏的跨度,名字都更合适。
地球帝国/世纪争霸 Empire Earth
继《帝国时代》之后,地球帝国又一次流行起来RTS游戏,游戏可以让玩家从一个小的原始部落,最终征服整个地球,跨越50万年,最高可以升级到纳米时代,简体版本直接翻译,传统版本字面上包含50万年的跨度,更专横,个人觉得世纪霸权略好。
命令与征服/终极动员命令 Command & Conquer
《命令与征服》作为一代即时战略游戏启蒙,对于大多数玩家来说,只要看到这个名字就会进入烟花战场,因为原名很简单,所以直接翻译效果最好,终极动员命令有一些未来感,很容易想到一些总动员系列电影,所以不能给人一种真正的认知感,或者命令与征服更好!
使命召唤/决胜时刻 Call of Duty
动视2004年制作的《使命召唤》FPS游戏,当时还没有成为系列。第一代以二战为背景,使命召唤的名字让人感到骄傲和荣誉,踏上战场是使命,非常准确的翻译;对于决定性的时刻,在第三代之前是第二次世界大战的背景,决定性的时刻即将到来,法西斯但进入现代战争系列后,决定性时刻显然不如使命召唤能够涵盖游戏主题。
半条命/战栗时空 HALF-LIFE
《半条命》是科幻题材FPS游戏的背景是弗里曼博士对抗外星人和变异生物,官方名称是半~条~因此,《战栗时空》给人一种恐怖游戏的错觉,有点虚和,是半条命来的现实。
无冬之夜/ Neverwinter Nights
无冬之夜是BioWare继《博德之门》之后,该公司拥有3款D角色扮演游戏,龙与地下城规则。游戏世界结构非常宏观,类似于《戒指之王》和《权力游戏》的设置,包括矮人、精灵、法师、巫师、武士等职业。故事发生在无冬之城的绝冬城(感觉像临冬城吗?)因此,《无冬之夜》的翻译简洁,《绝冬之夜》更符合故事。
孤岛惊魂/极地战嚎 Far Cry
因为故事发生在南太平洋的一个神秘岛屿上,很多意想不到的事情都给了这个FPS游戏增加了冒险解密的元素。《孤岛惊魂》是游戏内容的一个主题。当年杨幂的电影蹭到了这个游戏的人气;《极地战嚎》更能体现far cry意境,所以这两个名字都很适用!
全面战争/全军破敌 Total War
《全面战争》是一款结合回合制策略和即时战略的大型战争游戏。从2000年发行一代到今天的最新版本是《全面战争:三国》。这款游戏展现了战场上战斗的宏大与残酷。《全面战争》是直接翻译,宏观直白;《全军破敌》充满动感,一个破字喊出战斗。个人觉得《全军破敌》更有气势。
鬼哭/恶魔猎人 Devil May Cry
英语《鬼哭》 Devil May Cry直接翻译是恶魔会哭。为什么恶魔会哭?因为当我遇到主角时,鬼魂闻起来很害怕。《鬼魂哭泣》一目了然。《恶魔猎人》可以解释主角是要对抗魔鬼。猎杀恶魔的翻译更准确。《鬼魂哭泣》简单,更好!PS:早期有一本游戏杂志,编辑部自己翻译成《鬼哭》。玩家真的很想哭……
彩虹六号/彩虹六号 Rainbow Six
是的,你没看错,只是一个词反过来,类似的情况也出现在国宝熊猫身上,香港和台湾被称为熊,彩虹6和彩虹6没有错,直接翻译,词汇习惯不同,但这让我忍不住唱了一首古老的歌:彩虹姐姐哼嗨,看起来很好哼嗨……”
古墓丽影/古墓奇兵 Tomb Raider
不多说,我们想象一张照片:在黑暗神秘的古墓里,一个漂亮的长发和裙带突然出现。这张照片不漂亮吗?她会是谁?顺便说一句,是小龙女……开个玩笑,应该是劳拉姐姐。面对《古墓奇兵》这个直译的名字,对不起,我只能想到尼古拉斯凯奇……
极品飞车/极感 Need For Speed
对于一款赛车赛车游戏来说,《极品飞车》和《极速快感》都是比较成功的翻译,让人觉得风呼啸而过刺激,不得不飘得飘得……需要速度,就是这么任性。
生化危机/恶灵城堡 Resident Evil/Biohazard
首先说一下为什么会有两个英文名,《生化危机》最初就是《Biohazard》生物危害的含义被翻译为生化危机的艺术加工,更体现了游戏的张力。为美发型版本的英文名称改为:Resident Evil 字面意思是邪恶驻留,即病毒侵害,而传统版翻译的《恶灵古堡》让丈二和尚摸不着头脑。哪里有古堡?恶灵更喜欢鬼,城堡更喜欢吸血鬼,没有生化病毒带来的科幻主题恐怖,成为鬼主题,所以尼古拉斯凯奇出现在我的脑海中……
其他游戏,如日本游戏,显然不需要翻译所有的汉字,如《鬼武者》、《三国无与伦比》、《合金装备》和《潜龙谍影》直接翻译,一个比喻修辞,两个名字在游戏行业已经共存。
只是不知道《最终幻想》的繁体名是不是真的叫《太空战士》?
欢迎补充更多不同游戏名称的简体繁体翻译,也欢迎关注和分享。
有些图片来自互联网。
举报/反馈
举报/反馈